Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a technical definition" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a precise explanation of a term or concept within a specific field or discipline.
Example: "In the context of computer science, a technical definition of 'algorithm' is a step-by-step procedure for solving a problem or performing a task."
Alternatives: "a precise definition" or "a specialized definition".
Exact(16)
But to say that there's a technical definition to "addiction" is wrong.
I think we need a technical definition, and my personal technical definition is really quite trivial".
There's a technical definition for this in the natural sciences: a parasite.
Mr. Gore's assertion "is a technical definition to the point of being a distortion," said Robert L. Bixby, executive director of the Concord Coalition, a fiscal watchdog group.
So we need a broad understanding of it and an understanding of how it is affected by hate speech, not a technical definition.
In a statement last summer, Mr. Obama did not offer a technical definition of his "red line" for taking action, but said it was when "we start seeing a whole bunch of weapons moving around or being utilized".
Similar(44)
It is less of a loophole (technical definition: an arrow slit in the wall of a fortress) than a socking great breach through which the Government invites corporate giants to drive a coach and horses.
Despite the absence of a unanimous technical definition of a dengue outbreak, the paper aims to introduce a distinction between cost of dengue outbreaks and cost of dengue illness studies.
His position, constructive empiricism, holds that the aim of science is empirical adequacy, where 'a theory is empirically adequate exactly if what it says about the observable things and events in the world, is true' (p. 12; p. 64 gives a more technical definition in terms of the embedding of observable structures in scientific models).
Whereas we as evaluators defined image quality as grossly sufficient 'for all practical purposes', that is, for the purpose of classifying patients to be or not be referred to the eye hospital for further consultation, the ophthalmologist rather took an ideal technical definition of image quality, reclassifying most of them as 'moderate/bad'moderate/bad
So how can we bridge this gap between a project's technical definition and a PI's daily experience?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com