Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a teammate with" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to someone who is part of the same team or group, often in a collaborative context.
Example: "I really appreciate having a teammate with such diverse skills and perspectives."
Alternatives: "a colleague who" or "a partner in".
Exact(28)
"Al's been in that situation before," said Cook, a teammate with Florida in '97.
A teammate with a bottle in his hand ran up to him and shouted, "You should have kicked his butt".
During much of the game, if he has a clear shot, fourteen feet from the basket, say, and he sees a teammate with an equally clear shot ten feet from the basket, he sends the ball to the teammate.
KURODA ON SORIANO Before Soriano became a Yankee, he was a teammate with Hiroki Kuroda on the minor league team of the Hiroshima Carp in the mid-1990s, Kurecalledalled this week.
The impudence of his moves, the acrobatic leaps to attempt a scissors kick above his head, the uncanny vision to pick out a teammate with a pass that commands that player's movement and the trademark toothy grin are all back.
Sunday's game could have gone the Raptors' way had a few more of Carter's shots fallen or had he been able to move the ball to a teammate with an open shot at the basket.
Similar(32)
During his tryout, he was involved in an off-ice incident with teammate Fedor Fedorov.
He's a warrior, a phenomenal teammate, with a tremendous heart.
Questionnaire responses indicated that participants felt safer and more comfortable when working with an adaptive robot and were more satisfied with it as a teammate than with the standard robot.
A teammate walking with her was hospitalized in serious condition.
When his shots are not going in, Elias knows to rely on other skills, most notably his superb stickhandling and knack of reaching an open teammate with a pass.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com