Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
"It has been amply demonstrated that branding is an effective way to say to clients that we are a team subject to standards and quality control," he said.
Similar(59)
To create COPD-relevant networks, these non-diseased networks were enhanced by incorporating COPD mechanisms sourced using a literature and data set approach in an iterative approach, as described in detail for the non-diseased network model construction, by a team of subject matter experts in computational biology, molecular biology, inhalation toxicology, and COPD.
The signing far exceeds the Angels' $2.4-million 2.4-million internationalfor 2014, leaving the team subonus to a 100% tax on the overage.
As a prize, the victorious team subjected the others to an impromptu song about its candidate.
And indeed, when the team subjected an alloy of aluminum called aluminum 7075 (which contains small percentages of magnesium and zinc) to the process, the metal attained a strength of 1 gigapascal, the researchers report in the current issue of Nature Communications.
Depending upon the treatment, a decision maker was either an individual subject or a team of three subjects.
But why are Bermúdez and his team subjecting themselves to such a "torture," in addition to the challenge and just "Because it's there"?
Finally, the team subjected the target cells to a strong electric field.
So the team subjected mice to surgery that constricted a major cardiac artery and gave some of the animals sildenafil.
The team subjected the fruit to what's known as a "headspace capture," using filters and tubes to pick up molecules of aroma and flavor that "we take back to the lab for analysis," Mr. Peppet said.
The cost function of the ith construction team is (f_{i} x,y_{i},z)) and the ith team subjects constraints are (G_{i} x,y_{i},z leqslant0) in which z is a shared resource among teams.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com