Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a team of highly" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a group of individuals with exceptional skills or qualifications in a specific area.
Example: "We have assembled a team of highly skilled professionals to tackle this project."
Alternatives: "a group of exceptionally" or "a squad of highly qualified".
Exact(56)
Ladbrokes does not have a team of highly literate bookies assessing each novel.
Though physically unmanned, the aircraft is guided and controlled by a team of highly trained people.
A team of highly trained monkeys has been dispatched to deal with this situation".
I'm collaborating with a team of highly trained technicians and we're using on-the-cusp, experimental motion-capture kit.
Fortunately, a team of highly respected nonprofit tax lawyers has been working on this problem for more than four years.
I spent the next few months finishing the renovation alone (with the help of a team of highly skilled contractors).
A team of highly regarded authors and editors were gathered together to contribute to a clear and consistent coverage of enzyme catalysis.
Similar(4)
The suspended officer will be replaced by a man described as the country's top detective, Lt Gen Vinesh Moonoo, and a team of "highly-skilled and experienced" officers, a police spokesman said.
Most boats employ a team of highly-educated polar and Arctic specialists to lead expeditions.
"I'd like to reassure the public that we are conducting a thorough investigation into Sian's disappearance and that we have a team of highly-trained officers working on the inquiry," he said.
Rather than a team of highly-paid professionals, the directors enlisted the help of ex-students from Pepe-School-Land, where Lara teaches.
More suggestions(17)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com