Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a teaching resource" is correct and usable in written English
It can be used when referring to materials or tools that assist in the process of teaching or learning. Example: "The website offers a variety of teaching resources for educators to enhance their lesson plans."
Exact(31)
Have you ever thought about publishing a teaching resource you developed?
If you have a teaching resource or lesson plan you want to share with the Guardian Teacher Network community, upload it here.
It would be used as a teaching resource for arts, English and humanities and as a place of relaxation for students.
We are looking forward to the task with the first priority being to build colleagues' understanding of the possibilities this opens up as a teaching resource.
Along these lines he said that it was essential to introduce the study of Asian art, using the Met as a teaching resource, into school curriculums at a very early stage, something, he said, that was not yet happening.
Re "Valuing Lunchroom Duty as a Teaching Resource," by Richard Rothstein (Lessons column, Feb. 27): It is not enough to ask teachers to replace or supplement aides in patrol duty to gain insights about children's instruction.
Similar(29)
First is a brilliant teaching resource for a first lesson ice-breaking game for any age or subject and acts as a springboard for building relationships between any pupil and teacher.
She envisioned and created a remarkable teaching resource, Portraits of Survival, which is an interactive exhibition used by police departments, gang members, senior citizens and school students.
Headbutting dinosaur discovery is a useful teaching resource for key stage 2 and 3 students that could stimulate a homework or research-based task.
The game has become a popular teaching resource.
A rich teaching resource, Who's got the answer to the problem?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com