Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'a taste of something' is a correct and usable phrase in written English.
It is used to describe experiencing a small amount of something in order to get an idea of what it is like. For example, "I had a taste of the new dish at the restaurant and it was delicious."
Exact(34)
I would like to have a taste of something new.
This place is a convenient way for people to get a taste of something different".
Ms. Pinck offers everyone a taste of something they love at this great, classic neighborhood joint.
"It is just a taste of something and there's less guilt," she said.
"At nineteen, I got a taste of something — my identity as an artist — and it's still there.
And you could always go to places like Uglesich's or Mandina's for a taste of something local and authentic.
Similar(25)
It's a taste of home, something eaten by his Algerian family every year to break the fast.
A given taste of something can sum up an entire area of life, the history of an amorous passion or an entire voyage to the Far East".
The goal provided the difference in the Ducks' 2-1 victoverover the Blackhawks, quieted a raucous United Center crowd and brought with it a small taste of something that had been missing from the Chicago locker room for the better part of this season: adversity.
These claims intrigued me and gave me a first taste of something.
It was a dazzling taste of something I'd previously seen only in science-fiction movies.
More suggestions(16)
a lack of something
a taste of independence
a taste of burger
a lot of something
a taste of home
a closeup of something
a piece of something
a badge of something
a glass of something
a drink of something
a symptom of something
a reminder of something
a taste of revenge
a taste of collage
a taste of life
a signifier of something
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com