Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a taste of someone" is not commonly used in written English and may be confusing.
It can be used metaphorically to suggest a brief experience or insight into someone's personality or character.
Example: "During our conversation, I got a taste of her passion for art and creativity."
Alternatives: "a glimpse of someone" or "a hint of someone".
Exact(2)
They were then asked whether they had ever had a drink of alcohol (not just a sip or a taste of someone else's drink) in their life.
In Wave I, participants were asked, "Have you had a drink of beer, wine, or liquor not just a sip or a taste of someone else's drink more than 2 or 3 times in your life".
Similar(58)
I remember it still: Christmas was a washout — I couldn't leave the bed unassisted or keep anything down, not even a taste of the goose that someone else had to cook.
For a taste of childhood (your own or someone else's), just chill a bottle and pop the top.
This 23-year-old rapper has the taste of someone who's been around far longer.
I don't think it has the bitter taste of someone who's finally had to grow up and do his homework.
"The magic turned on the magician," said Joseph Shakkour, a 25-year-old student and campaign worker for the Joint List, as the Arab alliance is known, using an Arab saying to describe someone getting a taste of his or her own medicine.
I got a taste of that notoriety that comes to someone when they do something evil and, terrifyingly, maybe I got a hint of what motivates a real shooter.
Like taxpayers, they are set to get a taste of what it is like to cover someone else's losses.
Give someone you love a taste of a forbidden fruit a fragrance that combines the essence of a ripe cherry with notes of seductive flowers, including Turkish rose and jasmine sambac.
Maybe it's about time someone gives him a taste of his own devious medicine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com