Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a taste of almost" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a context where you want to convey a sense of experiencing something that is nearly complete or just shy of a full experience.
Example: "The festival offered a taste of almost every culture, showcasing food and music from around the world."
Alternatives: "a glimpse of nearly" or "a hint of almost".
Exact(1)
As such, it comes with everything at Gazala Place, and the best way to get a taste of almost everything is to order a platter of appetizers for the table and share it.
Similar(59)
But in his brief stint during the Cowboys' 35-14 collagainstainsthehe Giants, Bollinger had a taste of what almost every other quarterback on the Giants' schedule has experienced: relentless pressure from a staggeringly versatile defensive line, no help from a running game smothered by linebackers, general misery all around.
"It gives a taste of orange blossom, almost Middle Eastern, a spice with a touch of sweetness and acidity," Redzepi told me.
This year it will bring in 850,000 visitors, the majority shelling out $29.95 for a full-fare ticket to get a taste of a bygone lifestyle of almost unimaginable opulence.
And a taste of luxury beyond the dreams of almost every human in history is available to almost everyone, almost everywhere.
I had a taste of what felt like an almost Buddhist enlightenment, a total transcendence of reality.
Elsanta strawberries are big and red and lovely and taste of almost nothing.
Lemon is the flavoring of choice, and it perks up the taste of almost all Greek dishes, like the dramatic appetizer saganaki, in which a piece of kefalogravierais is brought flaming to the table, where this extremely salty cheese can then be scooped up with pieces of pita.
This is probably due to the very bitter taste of almost all its parts [ 6].
Raccoons will not like the taste of almost any type of commercial repellent product.
For it was, almost literally, a taste of the future: a collaborative product between man and machine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com