Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a taste for more" is correct and usable in written English.
It can be used to express a desire or craving for additional experiences, items, or activities after having had a positive initial experience.
Example: "After trying the gourmet meal, she developed a taste for more exotic cuisines."
Alternatives: "an appetite for more" or "a craving for more".
Exact(22)
It must give you a taste for more.
With more exposure came a taste for more challenge.
Young people have acquired a taste for more exotic or non-alcoholic drinks.
"I traveled a lot as a kid and developed a taste for more exotic styles," she says.
If that happened, it would be a sign that the White House had a taste for more radical housing actions.
By then, readers had developed a taste for more salacious gossip, which the prim Parsons shrank from providing.
Similar(36)
Rather, the Czechs have a taste for something more subversive: the questioning of big planks of EU conventional wisdom.This matters a lot right now.
And despite the scarcity of open-air cooking weather on these shores, we're increasingly developing a taste for something more than the usual bangers and burgers.
Those with a taste for something more conventional will find themselves on safe ground with Sarah Hilary's first novel, Someone Else's Skin (Headline, £13.99).
It's no doubt a piece of cake to write about, but hardly a crumb of comfort for those of us with a taste for something more meaty in our Guardian.
From his lofty position as Speaker of the House of Commons, a position that confers enormous status and comes with a £137,000 salary, Martin has developed a taste for the more expensive things in life, including the grace-and-favour Westminster apartment that comes with his job - all a far cry from his humble beginnings as a sheet metal worker and passionate trade unionist.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com