Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a tape before" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to a tape that was recorded or played prior to a certain event or moment, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "I found a tape before the incident that might provide some clues."
Alternatives: "a recording prior" or "a tape earlier".
Exact(2)
Then you heard a syncopated clomp-clomping rhythm, from a tape, before the band came in.
He has made similar accusations before and his credibility has been repeatedly put in doubt, even by bin Laden himself, who released a tape before he was killed by American special forces denying the jihadist's claims that he was instructed to attack the White House with a Boeing 747 on 9/11, CNN reported.
Similar(58)
In a placebo-controlled cross-over design, participants listened to hypnotic suggestions or a control tape before a midday nap while high density electroencephalography was recorded.
The champion fighting-game player Hajime Taniguchi, who goes by Tokido, took out a tape measure before every match so to insure that the distance between his face and his monitor never changed.
Measure the mattress with a tape measure before you buy it.
Measure each shelf's length carefully with a tape measure before making your cuts.
Delivery is something you can practice in front of the mirror, or even with a tape recorder, before you try your joke out with a live audience.
Measure your torso with a tape measure before you shop, so you can check the specifications on the backpacks you look at.
The sample powders were deposited on a carbon tape before mounting on a sample holder and gold coated for EDAX.
she will no doubt leak a sex tape before ever winning a grand slam.
He was horribly embarrassed by a sex tape before such embarrassments were taken in stride.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com