Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tanks" is not correct in English.
Did you mean "a tank"? If this is the case, you can use it when referring to a single unit of a large armored vehicle used in military operations.
Example: "The army deployed a tank to the battlefield to provide support."
Alternatives: "a vehicle" or "a military unit".
Exact(5)
The systems are capable of retaining the characteristics of two extreme categories of water tanks namely, (a) tanks on staging with less number of columns and panels and (b) tanks on staging with large number of columns and panels.
For my money, hers was the best speech of the night, as she not only opened with a "tanks", but apologized for "disturbin' ya while you're all eatin' your dessert".
Thats not to say there isn't anything good about the game, it is fun, and it does hold your attention, but when it boils down, iShoot is just a port of one level from a tanks game.
A tanks were built in total, while authors Bryan Perrett offers the number of 300 and Terry Gander 818 units.
Tell one friend to stand about a tanks length away from the two tanks, have one person in the tank, and one person next to the tanks.
Similar(55)
Sweet Music Tink A Tank.
Both the gas and the liquid residence time distribution can be predicted with a tanks-in-series model.
The measured RTD curves were treated and mean residence times were determined and simulated using a tanks-in-series model.
In modeling, non-ideal mixing characteristics in the gas and liquid phases are described using a tanks-in-series model with backflow.
Oral drug absorption was characterized by a tanks-in-series delay element, to account for the non-instantaneous appearance of drug in the body.
We apply a tanks-in-series model to simulate plug flow in the core, and the nonlinear model is regressed against experimental data using particle swarm optimization.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com