Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a tangle of post" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, possibly intended to convey confusion or disorder related to posts, but it lacks clarity.
Example: "After scrolling through my social media feed, I found myself lost in a tangle of post that made no sense."
Alternatives: "a jumble of posts" or "a mess of posts".
Similar(60)
It's an effortlessly modern enterprise, with roots stretching through a tangle of post-bop traditions.
Most Reddit pages have a throwback aesthetic, with a few crudely designed graphics and a tangle of text: an original post, comments on the post, responses to the comments, responses to the responses.
A Tolkienesque scratching post ringed by a tangle of earbuds?
What used to be an organized grid is now a tangle of wires suspended between buildings and street posts, providing those who pay with "ampere," or amps.
All of this is made more difficult by the amount of rubble at the site, Professor Oxley said, noting that photographs posted online showed a tangle of concrete, wires and collapsed floors.
2.15am GMT 26th over: Australia 95-4 (Smith 8 Bailey 1) I'll be honest, this is not Geoff Lemon and I spent that entire first over post-lunch in a tangle of cords and computer equipment.
His office remained a tangle of crumpled metal and mud.
Moments later, the scene was unrecognizable, with the flower stand in ruins, a traffic post ripped from its moorings and a tangle of mauled metal strewed outside the store where delivery bikes had been chained.
In April , 2013 Deisseroth announced the new technology in Nature; the journal's Web site posted videos of a clarified mouse brain, showing a tangle of fantastically fine cells and nerve fibres, which glowed green against a black background.
There follows a tangle of misunderstandings.
The ending is a tangle of violence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com