Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a tangle of issues around" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a complex situation involving multiple problems or concerns that are interconnected.
Example: "The negotiations were complicated by a tangle of issues around funding, timelines, and stakeholder interests."
Alternatives: "a web of issues concerning" or "a jumble of issues related to".
Exact(1)
What typically keeps an organization from opening their archives is a tangle of issues around licensing and publishing.
Similar(59)
And although the walkout involves a tangle of issues, the strike has focused increasingly on an issue of paramount concern to millions of workers across the United States: the transfer of jobs overseas.
The back-and-forth between Durov has been going on for many months now, and has become a tangle of issues in the process.
Programmes such as BBC2's Employable Me have explicitly dealt with the tangle of issues around autism and work.
Underwater, there was a tangle of rope around his feet.
With a tangle of colorful chains around his neck and an omnipresent mischievous smile, eXquire is an appealing goofball.
The year 1997 would show a tangle of repeated loops around Oxford, and 1998 would scribble across the map of London.
They said the Lobohombo had been ordered closed by the authorities because of a tangle of safety and security issues.
Addressing this tangle of issues requires a good-faith bargain one Harris doesn't attempt.
The memory spawned the sculpture "Tumbleweed" (1963-66), a tangle of chromed barbed wire around three crossed wooden beams, threaded with a curlicue of glowing blue neon tubing.
Yet, the decision to prematurely stop a blinded, randomized controlled clinical trial can be extremely complicated, involving a tangle of ethical, statistical, and practical issues.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com