Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a tangible time" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific, measurable period that can be perceived or experienced in a concrete way.
Example: "In our discussion about project deadlines, we need to establish a tangible time frame for completion."
Alternatives: "a concrete timeframe" or "a measurable period".
Exact(1)
Only two studies considered RTW to be defined by a tangible time frame (i.e. "hours per week", returned at 100% of hours pre infarct).
Similar(59)
It is a real time, tangible way for us to shape campus culture, and it embodies our core values of diversity and inclusion.
Watching female athletes sweat and jostle, leap, thrust, charge and tear in sporting competition, I am, for the first tangible time in my adult life, consumed with female body envy.
To overcome the change avoidance obstacle, it is important to translate the benefits or your breakthrough products into tangible time and money components.
Since its launch in 2010, nearly 300 organizations have made tangible, time-bound commitments to address the goals set out in the Strategy.
A tangible somewhere and time something that might accumulate, count.
But the laid-back atmosphere of the beach community has vanished, replaced by a tangible tension each time a jet thunders by.
"You get a tangible benefit for the time you're putting into it," Gosling explains.
My mother's first name, Francine, serves as a tangible reminder of this time and place—France and Nice intermingled.
They were their most precious toys, a tangible memory of that time of endless playful adventure, a symbol of their imaginations, their sisterly fun.
The death and horror of those bygone days of Medellin's history may be past, but at street level, a tangible element of that time is still quite prevalent: Cocaine is everywhere.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com