Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a tangible realization" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the concrete manifestation or achievement of an idea, concept, or goal.
Example: "The project was a tangible realization of our vision for sustainable urban development."
Alternatives: "a concrete manifestation" or "a physical embodiment".
Exact(1)
In acknowledging the autonomy of large parts of biological sciences that cannot be readily 'reduced' to chemistry, such as animal behavior or ecology [ 27], living microbial cells represent a tangible realization of chemical evolution from inanimate matter to cellular life, as shown in Fig. 1.
Similar(59)
It's the individual realization that every man, woman and child deserves a dignified life, a tangible recognition that every man, woman and child is equal to one another.
Greetings are a tangible recognition of others.
The Museum of Modern Art's exhibition "Deconstructivist Architecture" (1988) included a number of architects whose angular spatial compositions appear to be tangible realizations of chaos theory, but which are also in many ways reminiscent of Russian Constructivist and German Expressionist architectural forms from the early 1920s.
The night before my tenth birthday, I cried to my parents, the realization that I was making a tangible step towards what, even as a child, I perceived as the utter blankness of nonexistence.
This has been a primary focus for me and my Awakening Coaching clients: tot only a shift out of the conceptual mind into direct realization of your unlimited potential, but to actually bring that down into the body so it becomes a tangible gift, one that contributes significantly to other people, and one that also translates into tangible rewards.
It makes a tangible difference.
"It involves absolute truth, a tangible asset.
Solidarity is a tangible asset.
Truth is a tangible entity.
To become a tangible thing?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com