Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a tangible negative effect on the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the measurable or observable adverse impacts of a particular action, event, or situation.
Example: "The new policy has had a tangible negative effect on the productivity of the team."
Alternatives: "a measurable adverse impact on the" or "a concrete detrimental effect on the".
Exact(1)
8 Sanctions Hurting Afghanistan A report by the United Nations' relief coordinator in Afghanistan says that the existing economic embargo is having "a tangible negative effect" on the country and on efforts to help the Afghan people.
Similar(59)
As some Security Council members, led by Russia and the United States, move toward increasing sanctions on the militant Islamic government of Afghanistan, a report by the United Nations' relief coordinator there says that the existing economic embargo is having "a tangible negative effect" on efforts to help the Afghan people.
Mindfulness could make things worse and have a significantly negative effect on the person.
It has a cascading negative effect on the community".
This will probably have a negative effect on the final grade I receive for my degree.
But the reduced screen has a negative effect on the whole package.
This type of planetary feedback has a negative effect on the human population.
"Rudeness has an incredibly powerful negative effect on the workplace".
"We have seen no negative effect internally, no negative effect on the stock market.
Not only is it problematic in the long-run to enable behavior that routinely involves disrespect for other people's bodies and words, but there are real and tangible negative effects that are ignored and minimized.
That component, alpha-thujone, has a sort of double-negative effect on the brain.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com