Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tangible link between" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a physical or concrete connection between two or more entities, concepts, or ideas.
Example: "The study aims to establish a tangible link between environmental factors and public health outcomes."
Alternatives: "a concrete connection between" or "a physical relationship between".
Exact(4)
Laura Barnett: So you think there's a tangible link between media misogyny and the effects of the recession?
They provide a tangible link between the activity of a single cell and complex "higher-level" behaviour.
Mr. Samit seemed unable to satisfy Mr. Maltbie's demand that he provide a tangible link between Mr. Moussaoui and a foreign power, a requirement for a warrant from the Foreign Intelligence Surveillance Court.
Further, Lark says Sun "has never spent a great deal of money with Meta so that's probably a factor in this, [although] we wouldn't go so far as to suggest a tangible link between spending and the report".
Similar(56)
But trains like the Empire Builder provide a real, tangible link between small towns like Havre and big cities like Chicago.
In short, a tangible link was created by the leaders of the G-20 in London between what was promised in the past and what should be done in the future.
If there was a tangible link to Mexico in our lives, it was her food.
But suspicion of steroid use has dogged him, even though, like Bagwell, there has never been a tangible link.
The hut was his writing sanctuary and provides a tangible link with the man and his writing.
It was his last real home and is a tangible link to one of one of our greatest war poets".
Those precedents require a tangible link to commerce, not a mere conceivable rational relation, as in Lee Optical.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com