Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tangible case" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a specific example or instance that is concrete and can be observed or measured.
Example: "The researcher presented a tangible case of how climate change is affecting local wildlife."
Alternatives: "a concrete example" or "a physical instance."
Exact(1)
Pet owners yearning to explore Europe are not the only people to be celebrating a tangible case of animal liberation – the outbound travel industry will also rejoice.
Similar(59)
Let's offer a tangible example.
Through tangible case studies, they discovered that the main threat to enterprise information security was internal employees.
Maybe partly due to the formulation of the question, two doctors (Dr D, Dr E) mainly generalized instead of telling coherent stories about tangible cases.
To the extent that you can infuse a tangible benefit — in this case, saving money — with the intangible values of your customers, you have created differentiation also at the campaign level.
A list is then populated, or in our case, a tangible checklist of scholarships to apply for.
Unlike almost all cryptocurrencies, the petro will be backed by a tangible asset, in this case a barrel of oil.
Patrons who back Kickstarter campaigns are often rewarded with insider access to the projects they finance, and in most cases, a tangible reward for their money.
Televising the more than 130-day proceedings was in and of itself controversial, as having cameras in the courtroom had a tangible impact on the Simpson case, Toobin maintains.
In China's case, India represents a tangible potential threat.
Whether or not this tagging system will make a tangible difference to a potential court case is yet to be seen, but the message is clear: Some people just want to grow the weed they smoke, and which affects only them, without being dealt with like gangsters by the authorities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com