Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tailor makes" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the profession of tailoring or the actions of a tailor in creating garments.
Example: "A tailor makes suits that fit perfectly and enhance the wearer's appearance."
Alternatives: "a tailor creates" or "a tailor designs".
Exact(4)
I make them out of whole cloth, just like a tailor makes a suit.
We came to her favorite stall, No. 237, where a tailor makes clothes for her based on sketches she does on the spot.
When a tailor makes a coat for his customer, his intention is to make a coat of a certain size and style, but he also produces scraps of cloth as by-products of his work.
You go to get fitted and out of the same fabric a tailor makes the top and the underskirt and you can choose from many designs for the top.
Similar(56)
(His father, a tailor, made the suit that he wore at his medical-school graduation, in 1965).
Clad in matching pink window-checked pants and shirt (which she said a tailor made for her from a tablecloth), she was orchestrating electronic and mechanical tests conducted from the laptops.
Microgrids, properly sized and managed, may represent the best option to overcome these dilemmas, offering a tailor made supply.
Likewise, manipulating the HGF Met system with complete control will lead to a tailor made treatment for those infectious diseases.
They allow for a tailor made charac- teristic of the transfer function of a microsensor for a given field of application.
This paper presents the design architecture and functioning of CoalMan, a tailor made Geographic Information System (GIS) for managing surface and underground fires in coal mining areas.
This study aims to replace the stirrups of the beams by means of a tailor made steel fiber reinforced self-compacting concrete (SFRSCC).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com