Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Love, perhaps, is a tad strong, but certainly Ms. Castagna has generated plenty of positive buzz since she jumped ship from Wal-Mart Stores nine months ago.
Their tastes are a little high-roller, and the delivery is a tad smarmy, but they certainly know their Okonomiyaki from their Gomaae.
Gardiner's exaggerating a tad there – he was certainly wrong much more than he was right – but he did make one eye-catching prophecy.
I conquered the transfer market". Gardiner's exaggerating a tad there – he was certainly wrong much more than he was right – but he did make one eye-catching prophecy.
You can argue that his conservative outlook was a tad premature, but it certainly took backbone.
A politically laudable decision certainly, but a tad confusing for the average soap fan - even the intelligent ones who took part in the survey.
Blame it on the high costs of clunky hardware, the absence of "hit" content or a general lack of consumer interest, but the industry's projected $700 billion revenue by 2025 certainly seems a tad ambitious at this point.
Blame it on the high costs of clunky hardware, the absence of "hit" content or a general lack of consumer interest, but the industry's projected $700 billion revenue by 2025 certainly seems a tad ambitious at this point.
There may be evidence that Moore's law is slowing down a tad, but the increase in data certainly hasn't lost any momentum.
In the end, a £203,000 opening from 146 screens feels a tad disappointing, and there will almost certainly be wild variations among individual screen tallies.
Adults may find the hybrid locutions of Henry P. Baloney a tad confusing at first -- this reader certainly did -- but for children learning to read, they offer a vital discovery: words do not have to be learned letter by letter, but can be deduced from context, sound and shape.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com