Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a tablet designed for" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the purpose or intended use of a tablet device.
Example: "This is a tablet designed for educational purposes, making it ideal for students and teachers alike."
Alternatives: "a tablet intended for" or "a tablet made for".
Exact(5)
Being able to use Microsoft's popular Office suite of Word (document), Excel (spreadsheet) and PowerPoint (slide) software on a tablet designed for the purpose should give Windows 8 an edge over its competitors.
The formulation containing 200 mg of microparticles, 170 mg microcrystalline cellulose, and 10 mg lactose gave the best results in terms of hardness (116 N), friabilility (0.28%), mean weight (0.3821 g), and disintegration time (25 min) for a tablet designed for oral administration.
It's a tablet designed for academia.
At 5.4 pounds, it's almost a pound heavier than a 13-inch MBP on its own, and since it's a tablet designed for portability you quickly notice how hefty it actually is.
At 5.4 pounds, it's almost a pound heavier than a 13-inch MBP on its own, and since it's a tablet designed for portability you quickly notice how hefty it actually is.
Similar(55)
Technology access BLITAB BLITAB is a tactile tablet designed for blind and visually-impaired users.
In his cell, he drafts emails on a specialty tablet, designed for use by inmates, that can also download books and music.
Audi debuted a tablet designed specifically for cars.
To wit: the new HP Slate 500, a business-only tablet designed for retail, hospitality, medicine and anything else that isn't all about having fun.
Combined with its touch capabilities, the Iconia Touchbook is a flexible and powerful tablet designed for maximum efficiency and productivity.
Thirdly, as proved by Asus, a tablet designed by geeks for geeks is also another way.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com