Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a table whose" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a table that has a specific characteristic or feature related to something that follows "whose."
Example: "I need a table whose legs can be adjusted for height."
Alternatives: "a table that has" or "a table with".
Exact(9)
In similar fashion we build a table whose entries are the pages linked to by.
At one point during the evening, a wobbly guest backed into a table whose top consisted of a 19th-century Chinese porcelain platter.
"Double Diner" (1988) combines, in one unit, bristling with rubberized hair, two chairs and a table whose top is gouged with abstracted designs of plates and silverware.
Head of Princeton's science and technology libraries, Gaspari-Bridges gestured at the long-limbed lamps, four to a table, whose rods of light can be manipulated to slash through the air.
We hereby provide physically based estimates of negative emission requirements in the form of a table whose inputs are our two simple parameters: the starting year and the rate of decrease of the mitigation floor.
They watched as he sketched out a table whose top would consist of two book-matched planks with undulating edges, the pieces held together with three rosewood butterfly joints.
Similar(51)
But insist, as did a diner at a nearby table, whose shouting (a last resort) finally moved the kitchen to send out a few slices of plain bread.
There is a feast at a long table whose cloth is lifted and shaken by the wind.
There were dollhouse-size candelabra inserted into hanging glass bulbs like ships in a bottle and a coffee table whose base was sheathed in python.
Each AP has a ranking table whose entry represents the ranking of a link to each client.
They see a world full of discrete objects, like balls on a billiard table, whose properties are best analyzed individually.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com