Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a table close to" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the location of a table in relation to another object or area.
Example: "We would like to sit at a table close to the window for a better view."
Alternatives: "a table near" or "a table adjacent to".
Exact(10)
"The pomegranate was on a table close to the fireplace.
She sat on a table close to his chair and rested her legs on him so that his head was between her thighs, near her crotch.
The format and the moderator helped: the candidates sat side by side at a table, close to Bob Schieffer, of CBS News, who conducts interviews of this kind every Sunday morning on "Face the Nation"; his confidence showed, and the roundtable feeling seemed to calm everyone down.
Snag a table close to the stage and make your way to the buffet table, heaping with olive tapenade, rigatoni with ricotta cheese, spaghetti with pesto, sautéed fennel, bean salad, rack of lamb and — when the time comes — chocolate mousse with whipped cream and wafer cookies.
Make a reservation to ensure a table close to the cliff's edge.
Move a table close to the fireplace for an intimate dinner.
Similar(50)
At a table closest to the band, Perry Davis, 36, a Jamaican immigrant and construction worker from the Bronx, was rocking to the music and clapping along.
I picked up my Coke Light and moved to a table closer to the pool.
And he is still teaching at 90, holding one-on-one counseling sessions for accomplished and aspiring writers at a round wooden table close to those bookshelves.
I pull a black coffee table close to her -- that's how I turn the living room into the dining room.
In addition to street level railways they may also be the only other feasible alternative due to considerations such as a high water table close to the city surface that raises the cost of, or even precludes underground railways (e.g. Miami).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com