Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a system of change" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing processes, methodologies, or frameworks that facilitate transformation or adaptation in various contexts, such as organizational change or social movements.
Example: "The organization implemented a system of change to improve its operational efficiency and employee satisfaction."
Alternatives: "a framework for transformation" or "a mechanism for change."
Exact(2)
Capitalism is a system of change whose force can be felt and measured but whose outcome is unpredictable.
This study identifies potential cost savings in a national community drugs scheme but it does not account for the costs of implementing such a system of change.
Similar(58)
Stepping back, you can see that there was a whole system of change happening.
First developed in California in the 1960s, ABA uses a system of rewards to change children's behaviour and teach them new skills.
In this research, convertibility expresses the ability of a system to change to accommodate product variety.
The matrix contains a summary of each change driver and its expected impact and is designed to present the drivers in the context of a larger, dynamic system of change in the dietetics profession.
When the final syllables were lost in the evolution to the modern languages, these variations remained, and a system of initial mutations (changes) was thus set up.
These questions are the answer because it's a system of constant improvement and change.
But he doesn't expect it to change a system of institutionalised corruption.
Using a system of belts and pulleys to change gears continuously, the transmission is, as Streisand impersonators say, "like buttah".
Later proposals reaffirmed a system of neighborhood schools, and sentiment changed, she said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com