Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a system chip" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a type of microchip designed to perform specific functions within a system, often in electronics or computing contexts.
Example: "The new smartphone features a powerful system chip that enhances its performance and battery life."
Alternatives: "a microcontroller" or "an integrated circuit".
Exact(1)
ST can put together a system chip in-house except for NAND, a type of data memory domin-house exceptng and Toshiba.
Similar(59)
Matsushita Electric Industrial plans to build a 130 billion yen system chip production plant in Toyoma Prefecture on the Sea of Japan coast, a leading business daily reported Tuesday.
As such, NVIDIA has built a high-performance system for automotive (NVIDIA Drive) using a system on chip (SoC) called Xavier.
The iPhone 5 uses a system on chip (SoC), called the Apple A6.
Take for example, National Semiconductor's nsm Geode chip, a system on a chip that combines 43 different chips into one piece of silicon.
At the center of National's convergence strategy is the Geode chip, a system on a chip that combines 43 different chips into one piece of silicon.
In an attempt to understand this partial confluence, we introduce a generalization called root system chip-firing.
Customers design their own chips (often called a System on a Chip, or SoC), and then turn to a semiconductor manufacturer (a foundry) to stamp out the hardware.
A multiprocessor systems-on-chip (MPSoC) is a system-on-chip (SoC) that contains multiple instruction-set processors (CPUs).
A System On Programmable Chip (SOPC) is a circuit that integrates all components of an electronic system into a single chip.
"Everything is a system on a chip, as far as we're concerned," Mr. Perlmutter said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com