Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a symptom that" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a sign or indication of a particular condition or situation.
Example: "The persistent headache is a symptom that may indicate a more serious underlying issue."
Alternatives: "an indication that" or "a sign that".
Exact(58)
And they're a symptom that can make the economy even sicker.
This is particularly helpful for those with intermittent claudication, who develop leg pain while walking, a symptom that can seriously impair quality of life.
The decision of major health maintenance organizations to abandon more than 700,000 subscribers is a symptom that reflects a sick health care system (news article, June 30).
Another defining characteristic is that it does not occur during sleep -- in contrast to night sweats, a symptom that can suggest an infection.
Initially these functional disorders were named based on the presence of a symptom that persisted over 3 to 12 months.
Sometimes a physician may prescribe a drug to treat a symptom that actually is a side effect of another drug.
His secret name was a symptom, if it should be considered a symptom, that had overtaken him months before he quit the Celexa.
Diarrhea is a symptom that appears to be occurring in a larger percentage of cases than in seasonal influenza, giving clear reason to reinforce the importance of frequent hand washing.
AMS remains a symptom that carries a significant degree of morbidity and mortality, especially in elderly patients with neurological aetiologies.
Some users reported not being able to get a data connection at all, a symptom that appeared during Verizon's slew of December outages too.
Lumiata may be able to help decide when to see a doctor and ensure they do not miss a symptom that may affect a diagnosis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com