Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a surrender of the" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the act of giving up or relinquishing something, often in legal or formal situations.
Example: "The agreement included a surrender of the rights to the property."
Alternatives: "a relinquishment of the" or "a forfeiture of the".
Exact(10)
Talks are now in progress about a surrender of the Argentine forces on the East and West Falklands".
Talks are now in progress between General Menendez and our deputy commander Brigadier Walters about a surrender of the Argentine forces on the East and West Falklands.
This is not only an abdication of the role of an opposition party but also a surrender of the Tory party's traditional liberal scepticism of state power.
The British tabloid press, saloon bar sentiment, not to mention the Tory party, are all violently hostile to a surrender of the Rock.
Any departure from this liability of the owners or of the vessel, except as the liability of the former may be released by a surrender of the vessel, has been found in practice to work great injustice.
Since the Hypermoderns had demonstrated that Black did not have to meet 1 e4 with 1…e5, the Soviets devoted enormous attention to the most aggressive alternative, the Sicilian Defense (1…c5), which also involves a surrender of the centre.
Similar(50)
Her decision to retire in September amounted to a surrender of sorts, a powerful acknowledgment of the two women's reversed fortunes under the Trump administration.
The cease-fire announcement failed to mention a surrender of weapons, a key demand from the Spanish government.
"Growing up" is often equated with the subduing of desire, or a surrender to the reality of its inaccessibility.
The article referred to a bipartisan vote on the Republican-led panel, noting that it had set a three-week deadline for a voluntary surrender of the documents.
Only a surrender to the spirit of nature assuaged such feelings.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com