Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a surrender of control" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing relinquishing authority or power over a situation or decision.
Example: "In a relationship, a surrender of control can lead to a more balanced partnership where both individuals feel valued."
Alternatives: "a relinquishment of authority" or "a giving up of power".
Exact(3)
Give involves a surrender of control.
But to Gates settling would also have meant settling for something unacceptable: a surrender of control over his company's intellectual property..
"It is a surrender of control," says John Baldoni, head of Baldoni Consulting and author of Great Motivation Secrets of Great Leaders.
Similar(53)
The loss of control of Jisr al-Shoughour would mark a surrender of territory and control for the government, and residents remaining in the town were bracing for a counterattack.
This forced surrender of control is a major preoccupation of Hopelessness.
His first act was the symbolic surrender of control of interest rates to the Bank of England.
Back in Greece, the surrender of control over the value of the currency made it impossible for her finance minister to respond by devaluation.
The same idea coming from the opposite direction suggests that publishing something — laying it out before an audience — is an act of surrender, a loss of control that puts composers or writers at the mercy of interpreters.
By Rebecca Mead October 17, 2014 What if electively freezing one's eggs is not a means of empowerment but a surrender to corporate control?
The government, for its part, surrenders a lot of control over the internal affairs of Bangsamoro while retaining overall sovereignty.
The price to be paid for the emotional catharsis of a memoir would be the surrender of editorial control; everything would be irretrievably known.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com