Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a sure proof" is not correct in standard written English.
The correct expression would typically be "a sure sign" or "a sure indication" when referring to evidence or proof of something.
Example: "The sudden drop in temperature is a sure sign that winter is approaching."
Alternatives: "a definite proof" or "a certain indication."
Exact(4)
A sure proof that Russia is listenin.
Indeed, if the Isle of Man is anything to go by, one could say that it's a sure proof of sanity.
A sure proof of this was that I was never anxious about what those dreams would have involved if they had been true.
Google actually celebrates its hiring process, as if its ruthless inefficiency and interminable duration were a sure proof of thoroughness, a badge of honor.
Similar(55)
As a matter of fact, a concrete, sure proof of Averroes' influence on Maimonides' philosophical thought has not yet been found; but this does not exclude that he really knew well Averroes' philosophy.
A whole new "problem" literature became available, with no sure proof that it was warmly welcomed.
Anyone attempting to examine stupidity, he argued, "must assume about himself that he is not stupid" -- and that is sure proof that he is.
At United breezeblock-footed simian Wayne Rooney filled the Uruguayan's position in attack, sure proof of the laughableness of the Premier League's claim to be the best on the planet.
That's sure proof that talk of the euro's demise is much exaggerated.
Hobbs, who was reporting the tour for London's The Star newspaper, thought that the bowling had shaken Bradman's confidence: "He was drawing away, sure proof that he didn't like the bumpers".
The immaturity with which these students responded to their first such lesson was sure proof that very few of them had ever had any kind of sex education – which includes education on awareness and prevention of HIV/AIDS.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com