Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a support of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that provides assistance, reinforcement, or sustenance to another entity or concept.
Example: "The community center serves as a support of local families in need, offering various resources and programs."
Alternatives: "a source of support" or "an aid to".
Exact(60)
It was plated in metal and placed on a support of dark wood.
setting over a support of the form [0,b] which is not deterministic.
We are also grateful to Geunhong Park for English proofreading and Soo-Il Chang for a support of mouse breeding.
However, the fur industry continues to thrive because all it needs is a support of a very small minority that does not care about morality or common decency.
He was leaning against a support of the balcony, his hands in the coat pockets, and he looked melancholy and distant.
When a support of a statically indeterminate concrete slab is lost due to an accidental event, tensile membrane or catenary forces can be activated at large deflections.
A support of the plate was used which exerts almost no forces on the plate thus ensuring maximum sensitivity of the method.
Global coupling can be achieved via mass transfer through the gas phase or via heat transfer in the case of a support of high heat conductivity.
A part of the OMC sample was used as a support of Pt nanoparticles, and examined as electrocatalyst for hydrogen evolution reaction (HOR) and ORR in acidic media.
In this study, it aims at a support of the effective process for facial expression training to achieve the target expression using computer, as a self training system.
Then, the importance of rural tourism in EU countries and the reasons for a support of it at EU level will be explained.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com