Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a supplier of content" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a person or organization that provides or produces content, such as articles, videos, or other media.
Example: "The company has established itself as a leading supplier of content for various online platforms."
Alternatives: "content provider" or "content creator".
Exact(3)
The agency was linked to the project only as a supplier of content.
The first is whether, as a supplier of content, it also needs a distribution channel.
To be able to become a supplier of content to other media companies and maintain the Field of Dreams philosophy, producers need to balance a) quantity, b) quality, c) frequency and d) consistency.
Similar(57)
Our internal studio is already the single largest supplier of content to Netflix (on a cash basis).
Typlan has been a supplier of Reuters.
The design data and cost for AD were obtained from a supplier of wastewater treatment plants with experience in the treatment of wastewater from the pulp industry (PURAC AB, Lund, Sweden), based on calculated flows and estimated COD content.
Find a supplier of agar agar.
Telstra's dominant position was enhanced by the fact that its privatisation occurred at the same time as the rise of the Internet, which converted the company from a carrier of other people's phone calls to a dominant supplier of internet content through its half-share in Foxtel.
"There is the beginning of a slow paradigm shift on the Web, where suppliers of content and consumers of content are beginning to realize that they need to pay for content," Mr. Arthur said.
Both are forces in cable programming, but merging would give them a much bigger hand to play with both distributors and suppliers of content.
The News Corporation is one of the biggest suppliers of content to Comcast, with contracts worth hundreds of millions of dollars.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com