Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sunshade" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to an object that provides shade from the sun, often used in outdoor settings like patios, beaches, or cars.
Example: "On hot summer days, I always bring a sunshade to the beach to protect myself from the harsh sunlight."
Alternatives: "a shade umbrella" or "a sun blocker".
Exact(25)
It has now been fitted with a "sunshade".
The spacecraft was shielded from the Sun by a sunshade.
The TV that imitates an iMac and has a sunshade.
The campground hosts 22 sites, each with a table, charcoal grill and a sunshade.
Two women wave from under a sunshade where they are chopping an enormous pile of green vegetables.
Photo: Summer sun shone through an awning above the Union Square subway station yesterday as a departing passenger flipped open an umbrella for use as a sunshade.
Similar(33)
On my first visit to Madagascar, I walked on an empty beach in a silk Indian wrap, carrying a Chinese sunshade.
The spacecraft, whose three main instruments consist of multiwavelength cameras and spectroscopic devices that break down light to be analyzed, also will have a multilayered sunshade the size of a tennis court to insulate it from light and heat produced by the Sun and Earth that could interfere with its observations.
We have a little garden in the middle, a picnic table and sunshade, a barbecue and a standpipe - more or less everything you get in a self-catering cottage, except the cottage.
Down on the sand, a wicker sunshade and two basic loungers cost £2.50 a day.
Among Stinger's many interesting features are circular seating pods to promote interaction at anchor and underway; an aft jump-seat for donning skis or accessing the walk-through transom; and a curving arch above the helmsman's seat for speakers, a ski-tow attachment point, lights and a removable sunshade.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com