Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a suite of fixed" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a collection of fixed items, features, or services that are offered together.
Example: "The software package includes a suite of fixed tools designed to enhance productivity."
Alternatives: "a set of fixed" or "a collection of fixed".
Similar(60)
From late November into early December, CMS estimates that less than 1percentt of sign-ups failed to send a record to the health insurer, indicating that a suite of software fixes have helped address the problem.
While our results recapitulate the well-known conclusion that proteins affecting immunity and genome defense pathways are more likely to fix adaptive mutations, we also find that proteins affecting a suite of cell signaling pathways that are important for metazoan development are also fixing adaptive mutations in the D. melanogaster lineage at a significantly higher rate than the genome average.
The result of the effort was a proposal, known as the CASA Compact, which said the Bay Area could fix its housing problems only through a suite of state legislation.
The plane is equipped with a suite of sensors and communication gear, as well as a laser target designator, and is used to "find, fix, and finish" bad guys on the ground.
Stitch Fix uses data that clients supply beginning with a "style profile"—and a suite of algorithms to capture their reactions to merchandise.
It suggests a suite of boxes by a beachcombing Joseph Cornell.
Google has built a suite of integrated web-based services.
Capital One introduces a suite of small-business credit cards.
It also has a suite of master's degrees.
Autodesk sells a suite of intense drawing and design applications.
We developed a suite of tools for managing multiple ontologies.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com