Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a suite of clean" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a collection of clean items or services, but it lacks clarity and context.
Example: "The hotel offers a suite of clean accommodations for guests looking for a comfortable stay."
Alternatives: "a collection of clean" or "a range of clean".
Exact(1)
Providing a fix for that very unhealthy air – 13 of the world's most polluted cites are in India – is a growing priority for the Indian prime minister, Narendra Modi, and could take key position in a suite of clean energy initiatives the two leaders are expected to roll out on Monday.
Similar(59)
A diversified suite of clean, efficient and safe energy technologies includes efficient end uses and solar, wind, tidal and geothermal means of distributed energy generation.
In two four-frame observation hives, we quantified a suite of social behaviors (antennal contact, allogrooming, self-grooming, cleaned by another bee, trophallaxis and vibration) undertaken or received by Nosema-parasitized (N = 40) and control bees (N = 39).
Developed at Cambridge University, in the late eighties, to clean up recordings at the British Library, CEDAR had evolved into a suite of more than a dozen algorithms, each targeted at a different kind of noise.
Elmo is in a clean new apartment and Oscar the Grouch has moved from his dilapidated trash cans to a suite of recycling bins.
It suggests a suite of boxes by a beachcombing Joseph Cornell.
Google has built a suite of integrated web-based services.
It also has a suite of master's degrees.
Autodesk sells a suite of intense drawing and design applications.
Capital One introduces a suite of small-business credit cards.
A suite of onboard instruments will be taking scientific measurements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com