Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a suitable device" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a device that is appropriate or fitting for a particular purpose or situation.
Example: "After reviewing the options, we concluded that a suitable device for the project would be the latest model of the tablet."
Alternatives: "an appropriate device" or "a fitting device".
Exact(24)
"There's a huge volume of information that isn't making its way to people on the move because they don't have a suitable device to display it," says Karl McGoldrick, the boss of Philips Polymer Vision, one of several firms making flexible displays.
The Unglazed Transpired Solar Collector (UTC) is a suitable device for preheating outside air directly.
The measurements are made with the help of a suitable device designed and built in our laboratory.
The simulated results show that the novel structure is a suitable device for high temperature and electrical performances.
The use of a medial locking compression plate was associated with few complications and proved a suitable device to achieve bone union.
The inclined dish granulator is a suitable device consisting of a shallow cylindrical dish rotating about its cylindrical axis, this being inclined to the horizontal.
Similar(36)
Swim aids are not a suitable devices to keep a non-swimmer afloat.
The aim of this study was to present a new suitable device for cystic lesions close to tooth-bearing areas of the jaws.
The continuous self stirred tank reactor is a well known suitable device for studying the kinetics of high-temperature gas phase reactions.
Thus, due to the lack of a commercially available suitable device for performing FNAB, this widely used valuable technique suffers significant shortcomings with lower reproducibility because of variable skills and success rates.
The need for a simpler and more suitable device for IP networks is getting stronger.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com