Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a suitable arrangement" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an appropriate or fitting setup, plan, or agreement in various contexts.
Example: "After much discussion, we finally reached a suitable arrangement that works for both parties involved."
Alternatives: "an appropriate setup" or "a fitting agreement."
Exact(16)
But it took some brainstorming to figure out a suitable arrangement.
The Yankees will continue to talk to Anaheim about a possible deal for center fielder Jim Edmonds, in case a suitable arrangement can be made.
"As both regimes rely so heavily on oil revenues, finding a suitable arrangement is a mutual interest and a matter of political survival," he said.
Converting promised stock to promised cash just requires a suitable arrangement with Merrill Lynch.
Commons officials had advised her this was a suitable arrangement at the time, she said.
Further, a suitable arrangement of limitations has been examined to the errors in this direction.
Similar(44)
Mr. Mosler said he expected the merger to be formally concluded in about a month and said the two companies would move in together as soon a suitable arrangements can be made.
It is meant to be a short-term arrangement until a suitable placement is found for Natalie elsewhere.
Officials are concerned that an airlift back to Australia could take at least 30 hours, during which time the person could die, and a more suitable arrangement would be an evacuation to a closer country.
Both plate and stud stiffeners with varying sizes and thicknesses were attached to the web elements of LSBs using a number of screw-fastening arrangements in order to develop a suitable stiffening arrangement for LSBs.
E 1 A 1 E 3 A 3. Vibration control of machines and structures incorporating viscoelastic materials in suitable arrangement is an important aspect of investigation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com