Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a sufficient basis of trust" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the foundation or justification for trust in a relationship, agreement, or situation.
Example: "In order to move forward with the partnership, we need to establish a sufficient basis of trust between both parties."
Alternatives: "an adequate foundation of trust" or "a solid ground for trust".
Exact(1)
The level of cohesion in criminal justice systems across Europe, the argument went, and their common obligations under the European convention on human rights, provided a sufficient basis of trust that an arrest warrant by an EU country could be agreed by the UK with little scrutiny.
Similar(58)
These findings provide a sufficient basis for the research question of this paper.
It is, she continues, a sufficient basis for being a "self" that is capable of "autonomous self-governance".
In fact, Mr. Cheney said last week, "Conservation may be a sign of personal virtue, but it is not a sufficient basis for a sound, comprehensive energy policy".
"Conservation may be a sign of personal virtue, but it is not a sufficient basis for a sound, comprehensive energy policy," he said in the spring.
Conservation may be a sign of personal virtue, but it is not a sufficient basis for a sound, comprehensive energy policy".
"Conservation may be a sign of personal virtue," he said, "but it is not a sufficient basis for a sound, comprehensive energy policy".
AB 652 eliminates homelessness as a sufficient basis for reporting teens, although they may still be reported if other signs of abuse or neglect are spotted.
The agency questioned whether an improvement in progression-free survival was a sufficient basis for approval.
He said conservation "is not a sufficient basis" for a sound energy policy.
The concerns raised in the letters did not provide a sufficient basis to impose controls".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com