Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a sudden bit" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small, unexpected occurrence or change that happens abruptly.
Example: "During the meeting, there was a sudden bit of laughter that caught everyone off guard."
Alternatives: "a sudden moment" or "a brief surprise".
Exact(1)
Rumpelstiltskin outwits the girl and has his hands on the baby; a sudden bit of luck in the forest dooms him.
Similar(59)
Her blemish-free face looked tired and sober all of a sudden, a bit how I picture the Greek Fates when I picture them — handsome, pristine, sadly knowing.
I remember when he showed up on set after they had all got their Marine haircuts, and he had this very cold look in his eyes - he'd been through boot camp, and all of a sudden a bit of that was ingrained in him".
The choir also offers the potential of perfectly terraced dynamics, sudden bits of counterpoint and the attention-getting clicks and growls of African languages.
All of a sudden, it seemed a bit Mel Gibson-y.
These are the moments that some people live for, because all of a sudden there's a bit of excitement.
Gareth Edwards's Rogue One is due to hit cinemas this week, and all of a sudden has a little bit of buzz around it.
A sudden, but perhaps unsurprising, bit of e-book M&A today in the UK: the music and entertainment company HMV is selling its 64percentt stake in e-book retailer Anobii to the supermarket chain Sainsbury's, for the princely sum of £1 ($1.55).
All of a sudden there was a bit more audacity there.
And all of a sudden the safety slipped a little bit, a tiny bit, and I was like, Oh I got this.
As the chart above shows, the 2008 economic crisis looks a bit like a sudden storm sweeping across a pond; there were two smaller subsequent squalls but all eventually became calm again.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com