Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a substantially lower" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing quantities, values, or levels that are significantly reduced in relation to something else.
Example: "The new model offers a substantially lower price compared to its predecessor, making it more accessible to consumers."
Alternatives: "a significantly reduced" or "a markedly lower".
Exact(60)
"It is going to be of a substantially lower quality.
Dominican priests might agree, but for a substantially lower fee.
They are getting these results, furthermore, at a substantially lower cost.
He believes smaller measures can deliver acceptable improvements much more quickly and at a substantially lower price.
Having a substantially lower credit rating than rivals, however, could do much wider damage over time.
If that didn't exist, we'd have a substantially lower need for terminals than we do".
However, non-American Asians have a substantially lower, about 12% points lower, start-up rate than Asian Americans.
This results in a substantially lower sampling rate than when the Delta-Sigma ADC is used continuously.
Young adults currently obtain driver's licenses at a substantially lower rate than previous generations.
The cast steel presented a substantially lower wear loss than H13 and H21 steels.
In animal testing, the second-generation drug was just as effective as the first at a substantially lower dose.
More suggestions(18)
a noticeably lower
a markedly lower
a dramatically lower
a substantially less
a considerably lower
a materially lower
a sharply lower
a drastically lower
a distinctly lower
a vastly lower
a considerable lower
a substantially poorer
a lot lower
a substantially weaker
a substantially reduced
a substantially faster
a far lower
a substantially longer
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com