Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a substantially increased intensity of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a significant rise in the strength or degree of something, such as light, sound, or emotion.
Example: "The experiment revealed a substantially increased intensity of light emitted from the new LED design."
Alternatives: "a significantly heightened level of" or "a markedly greater intensity of".
Exact(1)
This upgrade will cause the emission of a substantially increased intensity of neutron radiation for a substantially increased amount of time upon operation of the device.
Similar(59)
That explains the increased intensity of storms, said Elsner.
Marco Rubio called for a "substantially increased commitment" of US ground troops in the war against ISIS.
We recorded a substantially increased risk of primary liver cancer.
This is apparent evidence of a substantially increased conservation effort.
"There is an increasing intensity of hurricanes, an increasing frequency, and increasing devastation," he told the BBC.
Feel the increasing intensity of contractions as a baby wills himself out of my womb.
A 2014 study by the National Oceanic and Atmospheric Administration NOAAA) found that changes in both ocean and atmospheric temperatures had combined to substantially increase the potential intensity of storms in the area where Pam hit.
The spectral intensities were substantially increased in the presence of DOC; note that the peaks at approximately 218 and 228 correspondingonding to (9,7) and (10,5), respectively, became more evident, which is attributed to the dense packing of DOC on the SWCNTs [14].
What's more, it's been a bid of increasing intensity too.
A dimmer switch substantially increases the life of a bulb.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com