Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a substantial problem as" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing a significant issue or challenge that is being discussed or analyzed.
Example: "The report highlighted a substantial problem as it revealed significant discrepancies in the data."
Alternatives: "a major issue as" or "a significant concern as".
Exact(1)
Though a relatively small city (approximately 300,000 residents), urban sprawl and roadway vehicle congestion is a substantial problem, as a large number of tunnels and bridges lead to traffic bottlenecks, and some highway segments rank among the twenty most congested outside of Los Angeles and New York City [ 23].
Similar(59)
However, as allele specific gene expression is due to differential DNA methylation, this may not present a substantial problem here, as Dipterans have lost the main methylation enzymes in their evolutionary history [ 43].
But, he warned, "It does leave us with a substantial problem in the next year -- as we have to make these major infrastructure investments -- about where we're going to get the capital".
This is a substantial problem for spotted-tailed quolls, as they kill relatively large possums and cannot finish their meal before devils arrive.
Multidrug-resistant A. baumannii has emerged as a substantial problem worldwide (2 ).
The risk of becoming HIV infected in their daily work was acknowledged as a substantial problem: It's very dangerous to work in the CHS.
If it proves to be a substantial problem for the company, it could burst Google's bubble as well as the rest of the Internet ad business.
"It could become a substantial problem," he said.
What is less clear is whether the trade imbalance will prove to be a substantial problem.
"It's a substantial problem," Botstein recognized.
Neurological complications of paediatric cancers are a substantial problem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com