Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a substantial load" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a significant amount of weight, burden, or responsibility in various contexts, such as physical loads or metaphorical burdens.
Example: "The truck was designed to carry a substantial load, making it ideal for transporting heavy materials."
Alternatives: "a significant load" or "a considerable load".
Exact(7)
The comparative results of several benchmark circuits in maximum cases and compared the outputs of the many previous works without a substantial load on the hardware.
Thus, a substantial load is carried essentially by the tied arch action.
Ash was not essential to plant growth, but was widely available, and must have received a substantial load of the available spores.
The rapid and pervasive inoculation of modern volcanic ash by plant spores, and symbiotic nitrogen-fixing fungi, suggests that the Ordovician ash must have received a substantial load of the earliest spores and their chemistry favoured plant development.
Spastic contractions of the abdominal muscles impose a substantial load on inspiratory muscles.
Thus, OC will persist in water, and a substantial load reduction of OC from STPs may be required in the event of an influenza epidemic or pandemic.
Similar(53)
The latter entails a substantial loading of fluids and electrolytes that may be considered protective during I/R.
The S2 item had a substantial loading of the fifth factor.
All items of the Polish version of the KOOS questionnaire had a substantial loading of at least one factor.
a Item 10 on the original Child control subscale did not have a substantial loading onto any factors in our solution.
First, a substantial loading on one principal component: like other authors [ 18], we chose coefficients >0.60 although the values generally accepted for the loadings are >0.40 [ 28].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com