Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a substantial force in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an influential or significant presence in a particular context, such as a field, movement, or organization.
Example: "The organization has become a substantial force in advocating for environmental protection."
Alternatives: "a significant influence in" or "a major player in".
Exact(7)
Since then, most Baganda have cast their vote for the NRM, and the party's Buganda caucus is a substantial force in parliament.
The classical form was to remain a substantial force in his music, particularly after his conversion to Catholicism, when he began writing a number of religiously inspired oratorios and longer works.
Given the size and global scope of the fund, Softbank is jockeying to become a substantial force in tech investment in the near term.
The Lib Dems are concerned about their ability to remain a substantial force in Parliament and, in the event of another inconclusive result, potentially continue to hold the balance of power.
As a result, he became a substantial force in the English-speaking world affecting, among others, Green, Bradley, and Bosanquet, in Britain, and Royce, James, and Santayana, in America.
Minor attacks occurred along its frontier, and Wells, then part of Massachusetts but now in Maine, was attacked by a substantial force in 1712.
Similar(51)
By Jan . 15a substantial force should be in place, and the full force will be in place some weeks after that, the military official said.
I pray that some of those words have been a substantial force of change for someone in my audience.
There is substantial force in these arguments.
Rightly, the document points out that most European countries these days are "producers" rather than "consumers" of defence and that there is no longer a direct need to station substantial forces in the region.
The intent is to keep substantial forces in and around Baghdad.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com