Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a substantial contribution to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the impact or importance of someone's input or effort in a particular context, such as a project, research, or community service.
Example: "Her research provided a substantial contribution to the understanding of climate change."
Alternatives: "a significant input to" or "a meaningful addition to".
Exact(60)
RB contributed to the protocol and made a substantial contribution to the analysis.
These pioneering local news providers are making a substantial contribution to local plurality and civic voice.
Exports make a substantial contribution to the UK's balance of payments.
During the last cup, McCaw made a substantial contribution to Team New Zealand.
But the channel makes a substantial contribution to News Corp's profits.
This could make a substantial contribution to eradicating malaria, combined with other tools such as insecticides".
All authors provided a substantial contribution to discussions of the content.
J.M.P. made a substantial contribution to discussions of the content of the article.
In establishing the formula of silica as SiO2, he made a substantial contribution to mineralogy.
All authors made a substantial contribution to the discussion of content.
J. Grummet made a substantial contribution to the discussion of content.
More suggestions(15)
a robust contribution to
a tangible contribution to
a prominent contribution to
a solid contribution to
a broad contribution to
a large contribution to
a fundamental contribution to
a remarkable contribution to
a sizeable contribution to
a tremendous contribution to
a critical contribution to
a substantial commitment to
a substantial discount to
a sizable contribution to
a substantial opportunity to
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com