Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a substantial amount of control over" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the degree of influence or authority one has in a particular situation or over a specific subject.
Example: "The manager has a substantial amount of control over the project's budget and timeline."
Alternatives: "a significant degree of control over" or "considerable authority over".
Exact(2)
The key thing to note here is that you cannot exercise a substantial amount of control over this person (i.e., where they work, the hours they work, the exact methods they use to complete the work, etc).. EMPLOYMENT AGREEMENTS.
It is well known that female birds have a substantial amount of control over the sex ratio of their offspring; however, the physiological mechanisms for such control remain elusive.
Similar(58)
In addition, it also needs to include a substantial amount of control logic for call processing and multiple-access protocols.
Rescuecom conducts a substantial amount of business over the Internet and receives between 17,000 to 30,000 visitors to its website each month.
A slightly lower interest rate can save a substantial amount of interest over the life of the home loan".
Continuous blood flow could promote the release of a substantial amount of olanzapine over a period of minutes to hours.
In 1950 Gibraltarians received a substantial measure of control over their own govt. affairs.
For example, imagine that an investor owns a substantial amount of Microsoft shares bought over the years.
Though banished from A.I.G., Greenberg still rates a corner office on Park Avenue, where he presides over C. V. Starr & Company, a separate insurance concern that controls a substantial amount of A.I.G. stock.
The family said they have handed over "a substantial amount of evidence" to the police.
In order to obtain permission to study or release biological control organisms, a substantial amount of information is required.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com