Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a subsequent explosion" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to an explosion that occurs after a previous event or explosion.
Example: "The initial blast was powerful, but a subsequent explosion caused even more damage to the surrounding area."
Alternatives: "a following explosion" or "a later explosion".
Exact(7)
I do not believe the bombmaker added them so that they would be destroyed in a subsequent explosion.
For example, the wolf's return to Yellowstone National park led to a resurgence in young forest and a subsequent explosion in biodiversity.
(Its bold raid on a munitions factory in the southern Yemeni province of Abyan prompted a subsequent explosion that killed as many as 150 people on March 28th).
Although Con Edison declined to elaborate, Mr. Brown said the utility officials told him they believed that a fire had broken out in a nearby room, and that the fire damaged the gas pipe, leading to its failure and a subsequent explosion.
When that happens, there's a sudden blast of electrolytes that causes an extreme surge of heat and a subsequent explosion.
She was hit by a bomb on her fo'c'sle, which caused a major fire and a subsequent explosion.
Similar(53)
In 1997, a fire and subsequent explosion at the Tokaimura plant exposed 37 workers to low levels of radiation.
Their formation is associated with a Type II supernova, the collapse and subsequent explosion of a massive star.
On 20 October 1916, she capsized and sank in Sevastopol harbor after a magazine fire and subsequent explosion.
The subsequent explosion produced a tremor similar to a small earthquake.
Their action resulted in a huge gas leak and subsequent explosion that interrupted gas exports, costing $8m-10m 8m-10min lost revenues andayens of minlosts morevenuesmands tenshe pipeline.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com