Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a subnetwork of one" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to networking, technology, or systems where you are describing a network that consists of a single entity or node.
Example: "In this experiment, we are analyzing the performance of a subnetwork of one to understand its behavior in isolation."
Alternatives: "a single-node network" or "a one-node subnetwork".
Exact(1)
More specifically, local network alignment is concerned with identifying a subnetwork of one species closely matching a subnetwork of another species or having a certain topology (Sharan et al., 2005).
Similar(59)
There are 34 genes shared by the two N-C subnetworks, including one common hub - APC. FYN, a hub discovered in GSE14323 N-C subnetwork, is also a hub in E-A subnetwork of GSE6467.
Even when none of the references is identical to q, each one may be similar to a subnetwork of q.
One example is a global PPI network in heart failure (HF) [ 54], created as a subnetwork of PPIs from HPRD that includes HF relevant genes.
Triad represents a subnetwork of three directly connected nodes.
A metabolic pathway is a subnetwork of the metabolic network.
To generate a partition, we assign each reaction in a subnetwork into one of two daughter subnetworks.
This network is then compared to the similarity of a subnetwork that suppresses one of the network's users.
In order to analyze the structure of the four groups, we created a subnetwork for each one, based on researchers that have collaborated in at least two publications.
We used these methods to survey twelve subnetworks consisting of one TF gene and gene product (the one-component subnetworks) and found that bistability is only exhibited by those that include positive feedback with cooperative TF binding (Table 2).
2-component subnetworks composed of one activator and one inhibitor provide effective minimal systems to address these questions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com