Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a subject without" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a topic or theme that lacks a particular element or characteristic.
Example: "The research paper presented a subject without sufficient evidence to support its claims."
Alternatives: "a topic lacking" or "an issue devoid of".
Exact(30)
Still, it is the city's inherent appeal that has made it a subject without rival.
He is able to "understand a subject without appreciating it" and is a fantastically skilled mimic.
It's perfectly acceptable to have a view on a subject without having conducted research in that area.
That is not a subject without its interests, but Halperin's attempts to shift Crawford into the centre of what gay culture means and meant is plain old weird.
So when we see him "interviewing" a subject without the interpreter, we know he's just nodding along, not understanding a word he's hearing.
If the author name is used as a main entry or a subject without subdivisions, use the Orbis Retrieve Authorities function to open the authority record (if it is in Orbis).
Similar(30)
Diagnosis of asthma attack was made when, in a subjects without respiratory symptoms, cough, breathlessness or dyspnea together with pediatrician-documented airflow variability suddenly occurred.
The haemostatic efficacy of the treatment of bleeding episodes was similar among regimens, which is consistent with the results of FVIII usage in haemophilia A subjects without inhibitors 25– 25.
This picture requires that it be possible to share a subject matter without sharing truths that define it.
The material may also be useful to individual students who want to review a particular subject without a teacher.
"Every Englishman can talk for 15 minutes on any subject without a note," Norman Mailer has been quoted as saying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com