Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a style designed for" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a particular style that has been intentionally created or tailored for a specific purpose or audience.
Example: "The new clothing line features a style designed for active individuals who prioritize comfort and functionality."
Alternatives: "a style tailored for" or "a style created for".
Exact(1)
"Dunkel is a style designed for drinking," Garrett said.
Similar(59)
Cinching the Deal Another style designed for those with tiny waists, a wide belt cinches you in where you're smallest, and puts the spotlight there as well.
The food was buffet style, designed for assorted tastes -- vegetarian and nonvegetarian, Continental, Chinese and south Indian, with its emphasis on vegetables, fresh and dried pulses (lentils) and fresh fruit.
Helmets come in a variety of styles, designed for different types of cycling.
At issue is the metal shank found in many styles designed for comfort.
MTM also offers two styles designed for police officers, first responders and civilians.
It was awkward squeezing our ideas into styles designed for everyone in general and no one in particular.
The home's provenance dates back to the 1930s when architect Wallace Neff, known for developing a signature "California Style," designed the house for actor Fredric March and his wife, actress Florence Eldridge.
"Alan will be our head coach and that is part of the new structure in place at the football club; a continental-style model designed for continued long-term success".
A short, 2-day seminar style program designed for adults with chronic aphasia and their families is described in this report.
Lienau designed the library to complement Hardenbergh's (style) design for Suydam Hall.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com