Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a sturdy pair of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing an item that is durable and typically comes in pairs, such as shoes or gloves.
Example: "I need to buy a sturdy pair of boots for hiking in the mountains."
Alternatives: "a durable set of" or "a strong couple of".
Exact(34)
GETTING AROUND Bring a sturdy pair of shoes.
For branches under one-half inch in diameter, a sturdy pair of pruning shears will suffice.
Those visitors will need timed tickets and a sturdy pair of rubber-soled shoes.
All you'll need is a sturdy pair of walking shoes, not Everest-calibre kit.
Had Virginia owned a sturdy pair of walking boots, she might have discovered the real secret of this bit of Provence: the wilderness on its doorstep.
Now the company wants to expand its base to reach the person who might also want a sturdy pair of pants for more active pursuits like motorcycle riding.
Similar(26)
"Bruce couldn't have asked for a sturdier pair of shoulders upon which to help build the team's reputation.
"We wanted to show people who were really doing the work, the hard work, to rebuild after the recession," he added, and it is serendipitous that "they need a good, sturdy pair of jeans or a trucker jacket to get down to work".
The recycled item that Nakagawa shows in his publicity material — a baseball jacket which has been turned into a pair of pants, its sleeves having become below-the-knee pantaloons and its front having been transformed into what looks like a very sturdy pair of felt underwear — seems hardly likely to take off on the high-street level, even in Tokyo.
Find a nice, sturdy pair of sneakers.
To most New Yorkers, yesterday's labor agreement represented little more than a crisis averted and the promise of being able to commute without a bike, ferry or sturdy pair of running shoes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com